Pod názvem Lingvistický slovník Pražské školy vychází první česká verze slavné knihy Dictionnaire de linguistique de l'École de Prague (1960). Slovník je citační, založený na excerptech autentických autorských pasáží z celkem 154 publikovaných individuálních zdrojů. Vedle vlastního slovníku kniha obsahuje původní předmluvu Josefa Vachka a novou předmluvu Františka Čermáka, anglicko-český, francouzsko-český a německo-český heslář a editory rozšířený kompletní český heslář. Kniha je významným dílem věnovaným terminologii Pražského lingvistického kroužku.
Překladatelsko-editorská poznámka
Vachkův slovník Pražské školy (předmluva prof. F. Čermáka)
Předmluva Josefa Vachka k původnímu vydání
Seznam excerpovaných pramenů a použitých zkratek
Slovník
Heslář anglických ekvivalentů
Heslář francouzských ekvivalentů
Heslář německých ekvivalentů
Nově zavedené české termíny
Heslář českých termínů
Je to od nakladatelství Karolinum velmi chvályhodný počin, že vydává Lingvistický slovník Pražské školy od J. Vachka v české mutaci, který tak dlouho nemohl vyjít a který byl stejné dlouho naší odbornou veřejností postrádán. Slovník vychází až nyní a v době, kdy vedle původního francouzského vydání, z něhož je obětavou péčí doc. J. Tláskala a doc. V Petkeviče připraven, vyšlo už vydání ruské a zcela nedávno i anglické. Je to jistá splátka na starý dluh a jsem si jistý, že ho naše veřejnost ráda uvítá a připomene si tak v ucelené podobě slavné a plodné období v jazykovědě které tu kdysi bylo.
Česká edice je vzorná a nějaký nedostatek jí lze vytknout stěží. Obsahově se skládá z. překladatelsko-editorské poznámky, mého úvodu a Vachkovy původní předmluvy včetně seznamu hojně citovaných a klíčových zdrojových zkratek. Po vlastním slovníku, který má citátovou povahu, v němž se vedle českého termínu (většinou přebíraného už z původního zdroje) uvádějí ještě i ekvivalenty anglické, francouzské a německé, se dále připojuje ještě užitečná trojice rejstříkových termínů ve zmíněných třech jazycích. Slovník je takto už od počátku i slovníkem překladovým, a to nejenom z češtiny. Hlavním smyslem a cílem slovníku je dobrat se původních znění formulací dobových názorů velikánů svého oboru, které bývaly známy obvykle až z pozdější doby v podobě stručnější, a také nabídnout původní prameny, dnes často málo dostupné, kde se ten či onen názor a myšlenka vyskytly poprvé, popř. v nejvhodnější podobě.
Z recenzního posudku: Prof. PhDr. František Čermák, DrSc.