Sari gelin, výbor z moderní ázerbájdžánské povídkové tvorby, vypovídá o životě kavkazské země pro českého čtenáře geograficky i kulturně vzdálené a stále poněkud exotické. Antologie reaguje na dosavadní absenci ázerbájdžánské literatury na našem knižním trhu a poprvé nabízí české překlady pořízené přímo z originálů. Celkový zážitek z četby má umocnit obsáhlá zasvěcená studie o ázerbájdžánské literatuře, která zároveň nabízí interpretační rámec jednotlivých povídek. Antologie jako celek tak chce inspirovat k dalším průzkumům bohatého a nám dosud téměř neznámého literárního světa…
Recenzní posudek
SARI GELIN
Antologie povídek z Ázerbájdžánu
Univerzita Karlova
Nakladatelství Karolinum 2021
Povídková tvorba představuje významnou součást moderní ázerbájdžánské prózy, jejíž vývoj byl ovlivněn řadou uměleckých směrů a postupů vycházejících z místní literární tradice i odkazu západního filozofického myšlení. Ázerbájdžánské povídky, novely a romány reflektují společenské, politické a kulturní procesy, které ovlivňovaly život Ázerbájdžánců během dvacátého století.
Publikace Antologie povídek z Ázerbájdžánu je prvním reprezentativním souborem českých překladů ázerbájdžánské povídkové tvorby obsahujícím vedle 22 původních povídkových textů prolog Slovo úvodem … a epilog Závěrem: Opři se o můj hlas … . Tento vydavatelský počin navazuje na úsilí dvou českých turkologů, Zdenky Veselé a Tomáše Laně, kteří přeložili a publikovali řadu ázerbájdžánských povídek, mj. od autorů, kteří jsou zastoupeni v recenzované antologii.
Výběr jednotlivých povídek zajistilo Ázerbájdžánské státní překladatelské centrum (Azerbaijan State Translation Centre), které poskytlo také prolog Nizámího Džeferova Slovo úvodem … , jenž se zabývá etapami vývoje moderní ázerbájdžánské prózy. Tato předmluva obsahuje souhrn literárně-vědných názorů na témata a styl vyprávění představitelů několika generací ázerbájdžánských tvůrců. Celkovým vyzněním a mnohdy těžkopádnými formulacemi působí její text jako nesourodý prvek recenzované publikace.
Velmi poučenou charakteristiku moderní ázerbájdžánské povídky nalezne čtenář v epilogu Závěrem: Opři se o můj hlas … , jehož autorka pojednává o ázerbájdžánské literární tradici v kontextu etických, kulturních a společenských hodnot utvářejících životní osudy většiny hrdinů. Důležité místo v této části publikace zaujímá zevrubný rozbor tematické výstavby přeložených povídek, jakož i motivačních vztahů ovlivňujících chování jejich literárních hrdinů. Tato podkapitola nese název O autorech povídek antologie, ten by však bylo vhodnější nahradit např. O příbězích povídek … nebo O čem povídky vyprávějí … .
Antologie povídek z Ázerbájdžánu obohatí českou překladovou literaturu a bude přínosem k dalšímu poznávání blízkovýchodních literatur. Plně doporučuji její vydání.
Doc. Dr. František Ondráš, PhD.
Katedra Blízkého východu FF UK v Praze
V Praze, 28. 11. 2021