© Nakladatelství
KAROLINUM 2023

RSS RSS   facebook


visa visa
maestro maestro

webmaster

VŠECHNY ZDE NABÍZENÉ PUBLIKACE MÁME SKLADEM

košík

VÁŠ NÁKUP


0 POLOŽEK
CENA: 0 VČETNĚ DPH



Domácí stránka  > UMĚNÍ  > divadelní hry  > detail titulu

DETAIL TITULU:

Dvě svatební komedie

Masarykova univerzita v Brně vydavatelství 2026

vázaná400 str.
ISBN 9788028008055

obálka
299,-
269,-
SKLADEM

Tato kniha obsahuje nové české překlady dvou svatebních komedií - oblíbeného žánru anglického renesančního divadla.

"Tolik poprasku pro nic" (asi 1598-1599) je jednou z nejoblíbenějších Shakespearových her, a to zejména díky napínavému příběhu o lásce, zradě a lži, ale také zásluhou sympatických postav, jež se na cestě za láskou musí naučit, že zdání někdy klame a že silácká slova mohou skrývat křehký cit. Hru poprvé pod novým názvem přeložila Anna Hrdinová.

"Dvojí faleš" (1727) od shakespearovského znalce a dramatika první poloviny 18. století Lewise Theobalda je pravděpodobně adaptací ztracené tragikomedie "Cardenio", kterou na samém sklonku své tvůrčí dráhy napsal William Shakespeare se svým mladším kolegou a pokračovatelem Johnem Fletcherem. Také v Theobaldově dramatu prochází láska i přátelství těžkými zkouškami a hrdinové a hrdinky hry musejí před dosažením šťastného rozuzlení prokázat odolnost a morální sílu. V tomto vydání se "Dvojí faleš" představuje v překladu Filipa Krajníka českým čtenářům poprvé.

Obě hry jsou opatřené kontextovými studiemi a poznámkovým aparátem, které čtenářům pomohou dílům porozumět a zasadit je do historických, literárních a kulturních souvislostí. V případě hry "Tolik poprasku pro nic" je zvláštní pozornost věnována její jevištní historii v českých zemích a dějinám jejího překládání do češtiny.

Toto studentské vydání je tak určeno pro širokou čtenářskou obec, studenty středních a vysokých škol a také milovníky literatury, divadla a kultury vůbec.